back

LanguageSprache
Layout
SearchSuche
BookmarkLesezeichen
ScoreSpielstand

IntroductionEinleitung

Gujarātī is very similar to Devanāgarī except for the absence of the rekha. As in the Devanāgarī script, there are numerous ligatures in the Gujarātī to represent consonant clusters. The suppressed vowel at the end of a word is not indicated by a virama.

Gujarātī ist der Devanāgarī bis auf die fehlende Rekha sehr ähnlich. Wie in der Devanāgarī-Schrift gibt es im Gujarātī zahlreiche Ligaturen, um Konsonantencluster darzustellen. Der unterdrückte Vokal am Ende eines Wortes wird nicht durch ein Virama gekennzeichnet.

ProfileProfil

writing categorySchrifttyp

Gujarātī belongs to the Brahmic script family and is a righthanded abugida. The lines follow from top to bottom.

Gujarātī gehört zum indischen Schriftenkreis und ist eine rechtsläufige Abugida. Die Zeilen folgen von oben nach unten.

periodZeitraum

sinceseit 1592sinceseit 1592

languagesSprachen

  • Gujarati
  • Kutchi

unicodeUnicode

Gujarati 0A80 – 0AFF

ExampleTextbeispiel

Gujaratī ગુજરાતી

પ્રતિષ્ઠા અને અધિકારોની દૃષ્ટિએ સર્વ માનવો જન્મથી સવતંત્ર અને સમાન હોય છે. તેમનામાં વિચારશકતિ અને અંતઃકરણ હોય છે અને તેમણે રસ્પર બંધુત્વની ભાવનાથી વર્તવું જોઇએ.

Transliteration

Pratiṣṭhā anē adikhārōnī dr̥ṣṭinē sarvē mānavō janmathī svatantra anē samān hōy chē. Tēmanāmāṁ vicārśakti anē antaḥkaraṇ hōy chē anē tēmaṇē paraspar bandhutvanī vartavuṁ jōiē.

TranslationÜbersetzung

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

CharactersSchriftzeichen

અ આ ઇ ઈ ઉ ઊ
ઋ એ ઐ ઓ ઔ

ક ખ ગ ઘ ઙ
ચ છ જ ઝ ઞ
ટ ઠ ડ ઢ ણ
ત થ દ ધ ન
પ ફ બ ભ મ
ય ર લ વ
શ ષ સ હ

The characters of the Brahmic scripts are arranged according to place and manner of articulation. First come the vowels, consisting of simple and compound vowels. Then come the consonants, beginning with the five vargas (classes) that determine the place of articulation. Each varga ends with the class nasal. After the vargas come the other consonants.
Modifiers, the mātrās, change the vowel sound that follows a consonant, so that the independent vowel characters are used only when no consonant precedes. In the following description, I begin with the consonants, then introduce the vowels to allow comparison with the corresponding mātrās.

Die Buchstaben der brahmischen Schriften werden nach Artikulationsort und -art angeordnet. Zuerst kommen die Vokale, bestehend aus einfachen und zusammengesetzten Vokalen. Dann folgen die Konsonanten, beginnend mit den fünf Vargas (Klassen), die den Ort der Artikulation bestimmen. Jeder Varga endet mit dem Klassen-Nasal. Nach den Vargas kommen die weiteren Konsonanten.
Modifikatoren, die Mātrās, ändern den Vokallaut, der einem Konsonanten folgt, so dass die unabhängigen Vokalbuchstaben nur benutzt werden, wenn kein Konsonant vorausgeht. In der folgenden Beschreibung beginne ich mit den Konsonanten, danach stelle ich die Vokale vor, um einen Vergleich mit den korrespondierenden Mātrās zu ermöglichen.

Vyañjana – consonantsKonsonanten

The consonantal characters of an abugida end in the base form in an inherent vowel, in Gujarātī this is a schwa (as in about), the Latin transcription is the letter /a/, the phonetic symbol is an [ə]. So infact the characters are syllables ending on [ə].

Die Konsonantenzeichen einer Abugida enden in der Grundform auf einen inhärenten Vokal, im Gujarātī ist das ein Schwa (das deutsche Endsilben-e), die lateinische Transkription ist der Buchstabe /a/, das phonetische Zeichen ist ein [ə]. Tatsächlich stehen die Buchstaben also für Silben, die auf [ə] enden.

vargas

ka
khakʰə
ga
ghagʱə
ngaŋə
caʧə
chaʧʰə
jaʤə
jhaʤʱə
ñaɲə
aʈə
ṭhaʈʰə
aɖə
ḍhaɖʱə
aɳə
ta
thatʰə
da
dhadʱə
na
pa
phapʰə
ba
bhabʱə
ma

avargas

ya
raɾə
la
vaʋə
śaʃə
aʂə
sa
haɦə
aɭə
ક્ષkṣakʂə
જ્ઞagɲə

Most Indian languages make a clear distinction between aspirated (breathed) and unaspirated consonants; the Roman transcription marks aspiration with a trailing /h/. Also characteristic of the Indian languages are the retroflexes (the consonants of the third group), in which the tip of the tongue is bent backwards (as in the American r); these sounds are marked in Latin by an underset dot.

Die meisten indischen Sprachen unterscheiden deutlich zwischen aspirierten (behauchten) und nicht aspirierten Konsonanten; die lateinische Transkription kennzeichnet die Aspiration mit einem nachgestellten /h/. Charakteristisch für die indischen Sprachen sind außerdem die Retroflexe (die Konsonanten der dritten Gruppe), bei der die Zungenspitze nach hinten gebogen wird (etwa wie beim deutschen sch); diese Laute werden im Lateinischen durch einen untergesetzten Punkt gekennzeichnet.

Śakti – vowelsVokale

For pure vowel syllables, the Gujarātī has its own letters, as in most Abugidas, while for syllables with a consonantal anlaut, the consonantal characters are accompanied by modifying marks (the mātrās). In the list, all modifiers are presented using the letter ક as an example.

Für reine Vokalsilben gibt es im Gujarātī wie in den meisten Abugidas eigene Zeichen, während für Silben mit konsonantischem Anlaut die Konsonantenzeichen mit modifizierenden Zeichen (den Mātrās) versehen werden. In der Liste werden alle Modifikatoren beispielhaft am Buchstaben ક vorgestellt.

svaras

aə
āɑː
iɪ
ī
uʊ
ū
ɻ
e
aiəj
o
auəʋ
âæ
ôɔ

mātrās

ka
કાkākɑː
કિki
કીkīkiː
કુku
કૂkūkuː
કૃk
કેkekeː
કૈkaikəj
કોkokoː
કૌkaukəʋ
કૅkâkæː
કૉkôkɔː

The vowels a, i and u exist as short and long forms, whereby the short vowel sounds are pronounced more openly (the inherent vowel is pronounced [ə] and transcribed as /a/; the long vowels are represented in Latin by doubling or with a superimposed stroke (macron). The vowels e and o are considered diphthongs (double vowels) and are always long ([eː] and [oː]). The vowels transcribed with â and ô are pronounced [æː] and [ɔː].

Die Vokale a, i und u gibt es als kurze und lange Form, wobei die kurzen Vokallaute offener gesprochen werden (der inhärente Vokal wird [ə] gesprochen und als a transkribiert); die langen Vokale werden im Lateinischen durch Verdopplung oder mit einem übergesetzten Strich (Makron) dargestellt. Die Vokale e und o gelten als Diphthonge (Doppelvokale) und sind immer lang ([eː] und [oː]). Die mit â und ô transkribierten Vokale werden [æː] und [ɔː] ausgesprochen.

diacriticsDiakritika

કઁcandra­bindu
કંanusvārakəŋ
કઃvisargakəʱ
ક્virāmak

cifersZiffern

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9

To nasalise a vowel, the candrabindu (moon dot) is placed over a character. The anusvāra (after-sound) replaces a class nasal as a superimposed dot (i.e. the nasal of the group of the following consonant, before d it is pronounced [n], but before p it is pronounced [m]). The strong breath of a vowel is marked by a trailing visarga (emission) and sounds like a slight echo. The underscore stroke suppresses the inherent vowel.

Zur Nasalierung eines Vokals wird der Candrabindu (Mond-Punkt) über ein Zeichen gesetzt. Der Anusvāra (Nachlaut) ersetzt als übergestellter Punkt einen Klassen-Nasal (also den Nasal der Gruppe des folgenden Konsonanten, vor d wird er [n] gesprochen, vor p jedoch [m]). Die starke Behauchung eines Vokals wird durch ein nachgestelltes Visarga (Aussendung) gekennzeichnet und klingt wie ein leichtes Echo. Der untergesetzte Strich unterdrückt den inhärenten Vokal.

Sources, links and further readingQuellen, Links und weiterführende Literatur

  • mb fonts kurintu font folio noto fonts
  • wikipedia omniglot
  • mb editor
om